사료로 본 한국사시대별현대정치한미 행정 협정과 주한 미군

한미 행정 협정-주한 미군의 법적 지위에 관한 한⋅미 양국의 협정

대한민국과 아메리카 합중국의 상호방위조약 제4조에 의한 시설과 구역 및 대한민국에서의 합중국 군대의 지위에 관한 협정

아메리카 합중국은 1950년 6월 25일, 1950년 6월 27일 및 1950년 7월 7일의 국제 연합 안전 보장 이사회의 제 결의와 1953년 10월 1일에 서명된 대한민국과 아메리카 합중국간의 상호방위조약 제4조에 따라, 대한민국의 영역 안 및 그 부근에 동 군대를 배치하였음에 비추어, 대한민국과 아메리카 합중국은 양국 간의 긴밀한 상호 이익의 유대를 공고히 하기 위하여, 시설과 구역 및 대한민국에서의 합중국 군대의 지위에 관한 본 협정을 아래와 같이 체결하였다.

……(중략)……

제2조 시설과 구역 -공여와 반환(Facilities and Areas -Grant and Return)

1. (가) 합중국은 상호방위조약 제4조에 따라 대한민국 안의 시설과 구역의 사용을 공여 받는다. 개개의 시설과 구역에 관한 제 협정은 본 협정 제28조 규정된 합동위원회를 통하여 양정부가 이를 체결해야 한다. "시설과 구역"은, 소재의 여하를 불문하고, 그 시설과 구역의 운영에 사용되는 현재의 설비, 비품 및 정착물을 포함한다.

2. 대한민국 정부와 합중국의 정부는, 어느 일방 정부의 요청이 있을 때에는, 이러한 협정을 재검토하여야 하며, 또한 이러한 시설과 구역이나 그 일부를 대한민국에 반환하여야 할 것 인지의 여부 또는 새로이 시설과 구역을 제공하여야 할 것 인지의 여부에 대하여 합의할 수 있다.

……(중략)……

제4조 시설과 구역 -시설의 반환(Facilities and Areas -Return of facilities)

1. 합중국 정부는, 본 협정의 종료 시나 그 이전에 대한민국 정부에 시설과 구역을 반환할 때에, 이들 시설과 구역이 합중국 군대에 제공되었던 당시의 상태로 동시설과 구역을 원상회복하여야 할 의무를 지지 아니하며, 또한 이러한 원상회복 대신으로 대한민국 정부에 보상하여야 할 의무도 지지 아니한다.

……(중략)……

제14조 과세(Taxation)

1. 합중국 군대는 그가 대한민국 안에서 보유, 사용 또는 이전하는 재산에 대하여 조세 또는 이에 유사한 과징금을 부과 받지 아니한다.

2. 합중국 군대의 구성원, 군속 및 그들의 가족은, 이들이 제13조에 규정된 제 기관을 포함한 합중국 군대에서 근무하거나 고용된 결과로 취득한 소득에 대하여, 대한민국 정부 또는 대한민국에 있는 기타 과세 기관에 대하여 어떠한 대한민국의 조세도 납부할 의무를 부담하지 아니한다.

……(중략)……

제22조 형사재판권(Criminal Jurisdiction)

1. 본 조의 규정에 따를 조건으로,

(가) 합중국 군당국은, 합중국 군대의 구성원, 군속 및 그들의 가족에 대하여, 합중국 법령이 부여한 모든 형사재판권 및 징계권을 대한민국 안에서 행사할 권리를 가진다.

(나) 대한민국 당국은, 합중국 군대의 구성원, 군속 및 그들의 가족에 대하여 대한민국의 영역 안에서 범한 범죄로서 대한민국 법령에 의하여 처벌할 수 있는 범죄에 관하여 재판권을 가진다.

2. (가) 합중국 군당국은 합중국 군대의 구성원이나 군속 및 그들의 가족에 대하여 합중국 법령에 의하여서는 처벌할 수 있으나, 대한민국 법령에 의하여서는 처벌할 수 없는 범죄(합중국의 안전에 관한 범죄를 포함한다)에 관하여 전속적 재판권을 행사할 권리를 가진다.

3. 재판권을 행사할 권리가 경합하는 경우에는, 다음의 규정이 적용된다.

(가) 합중국 군당국은, 다음의 범죄에 관하여는, 합중국 군대의 구성원이나 군속 및 그들의 가족에 대하여 재판권을 행사할 제1차적 권리를 가진다.

(1) 오로지 합중국의 재산이나 안전에 대한 범죄, 또는 오로지 합중국 군대의 타구성원이나 군속 또는 그들의 가족의 신체나 재산에 관한 범죄,

(2) 공무집행중의 작위 또는 부작위(act or omission)에 의한 범죄.

(나) 기타의 범죄에 관하여는 대한민국 당국이 재판권을 행사할 제1차적 권리를 가진다.

(다) 제1차적 권리를 가지는 국가가 재판권을 행사하지 아니하기로 결정한 때에는, 가능한, 신속히 타방 국가 당국에 그 뜻을 통고하여야 한다. 제1차적 권리를 가지는 국가의 당국은, 타방 국가가 이러한 권리 포기를 특히 중요하다고 인정하는 경우에 있어서, 그 타방 국가의 당국으로부터 그 권리 포기 요청이 있으면, 그 요청에 대하여 호의적 고려를 하여야 한다.

5. (가) 대한민국 당국과 합중국의 군당국은, 대한민국 영역 안에서 합중국의 군대의 구성원, 군속 또는 그들의 가족을 체포함에 있어서 그리고 다음의 규정에 따라 그들을 구금할 당국에 인도함에 있어서, 상호 조력하여야 한다.

(나) 대한민국 당국은 합중국 군당국에 합중국 군대의 구성원, 군속 또는 그들의 가족의 체포를 즉시 통고하여야 한다. 합중국 군당국은, 대한민국이 재판권을 행사할 제1차적 권리를 가지는 경우에 있어서, 합중국 군대의 구성원, 군속 또는 그들의 가족의 체포를 대한민국 당국에 즉시 통지하여야 한다.

……(중략)……

제31조 협정의 유효 기간(Duration of Agreement)

본 협정 및 본 협정의 합의된 개정은, 양정부 간의 합의에 따라 그 이전에 종결되지 아니하는 한, 대한민국과 합중국간의 상호방위조약이 유효한 동안, 효력을 가진다.

이상의 증거로서, 하기 서명자는, 그들 각자의 정부로부터 정당한 권한을 위임받아 본 협정에 서명하였다. 한국어와 영어로 본서 2통을 작성하였다. 양본은 동등히 정문이나, 해석에 상위가 있을 경우에는 영어본에 따른다.

1966년 7월 9일 서울에서 작성하였다.

대한민국을 위하여 아메리카 합중국을 위하여

이 동 원 딘 러스크

민 복 기 윈드롭 G. 브라운

외교통상부, 『주한미군지위협정SOFA』, 2001

Agreement under Article IV of the Mutual Defense Treaty between the Republic of Korea and the United States of America, Regarding facilities and Areas and the Status of United States Armed Forces in the Republic of Korea

Whereas the United States of America has disposed its armed forces in and about the territory of the Republic of Korea pursuant, to the resolutions of the United Nations Security Council of June 25, 1950, June 27, 1950, and July 7, 1950, and pursuant to Article IV of the Mutual Defense Treaty between the United States of America and the Republic of Korea, signed on October 1, 1953; Therefore, the United States of America and the Republic of Korea, in order to strengthen the close bonds of mutual interest between their two countries, have entered into this Agreement regarding facilities and areas and the status of United States armed forces in the Republic of Korea in terms as set forth below :

……(중략)……

ARTICLE II

Facilities and Areas - Grant and Return

1. (a) The United States is granted, under Article IV of the Mutual Defense Treaty, the use of facilities and areas in the Republic of Korea.

Agreements as to specific facilities and areas shall be concluded by the two Governments through the Joint Committee provided for in Article XXVIII of this Agreement. "Facilities and areas" include existing furnishings, equipment, and fixtures, wherever located, used in the operation of such facilities and areas.

(b) The facilities and areas of which the United States armed forces have the use at the effective date of this Agreement together with those facilities and areas which the United States armed forces have returned to the Republic of Korea with the reserved right of re-entry, when these facilities and areas have been re-entered by the United States armed forces, shall be considered as the facilities and areas agreed upon between the two Governments in accordance with subparagraph (a) above. Records of facilities and areas of which the United States armed forces have the use or the right of re-entry shall be maintained through the Joint Committee after this Agreement comes into force.

2. At the request of either Government, the Governments of the United States and the Republic of Korea shall review such agreements and may agree that such facilities and areas or portions thereof shall be returned to the Republic of Korea or that additional facilities and areas may be provided.

……(중략)……

ARTICLE IV

Facilities and Areas - Return of Facilities

1. The Government of the United States is not obliged, when it returns facilities and areas to the Government of the Republic of Korea on the expiration of this Agreement or at an earlier date, to restore the facilities and areas to the condition in which they were at the time they became available to the United States armed forces, or to compensate ′the Government of the Republic of Korea in lieu of such restoration.

……(중략)……

ARTICLE XIV

Taxation

1. The United States armed forces shall not be subject to taxes or similar charges on property held, used or transferred by such forces in the Republic of Korea.

2. Members of the United States armed forces, the civilian component, and their dependents shall not be liable to pay any Korean taxes to the Government of the Republic of Korea or to any other taxing agency in the Republic of Korea on income received as a result of their service with or employment by the United States armed forces, including the organizations provided for in Article XIII. Persons in the Republic of Korea solely by reason of being members of the United States armed forces, the civilian component, or their dependents shall not be liable to pay any Korean taxes to the Government of the Republic of Korea or to any taxing agency in the Republic of Korea on income derived from sources outside of the Republic of Korea, nor shall periods during which such persons are in the Republic of Korea be considered as periods of residence or domicile in the Republic of Korea for the purpose of Korean taxation. The provisions of this Article do not exempt such persons from payment of Korean taxes on income derived from Korean sources, other than those sources referred to in the first sentence of this paragraph, nor do they exempt United States citizens who claim residence in the Republic of Korea for United States income tax purposes from payment of Korean taxes on income.

……(중략)……

ARTICLE XXII

Criminal Jurisdiction

1. Subject to the provisions of this Article,

(a) the military authorities of the United States shall have the right to exercise within the Republic of Korea all criminal and disciplinary jurisdiction conferred on them by the law of the United States over members of the United States armed forces or civilian component, and their dependents;

(b) the authorities of the Republic of Korea shall have jurisdiction over the members of the United States armed forces or civilian component, and their dependents, with respect to offenses committed within the territory of the Republic of Korea and punishable by the law of the Republic of Korea.

2. (a) The military authorities of the United States shall have the right to exercise exclusive jurisdiction over members of the United States armed forces or civilian component, and their dependents, with respect to offenses, including offenses relating to its security, punishable by the law of the United States, but not by the law of the Republic of Korea.

3. In cases where the right to exercise jurisdiction is concurrent, the following rules shall apply:

(a) The military authorities of the United States shall have the primary right to exercise jurisdiction over members of the United States armed forces or civilian component, and their dependents, in relation to:

(i) offenses solely against the property or security of the United

States, or offenses solely against the person or property of another member of the United States armed forces or civilian component or of a dependent:

(ii) offenses arising out of any act or omission done in the

performance of official duty.

(b) In the case of any other offense, the authorities of the Republic of Korea shall have the primary right to exercise jurisdiction.

(c) If the State having the primary right decides not to exercise jurisdiction, it shall not if the authorities of the other State as soon as practicable. The authorities of the State having the primary right shall give sympathetic consideration to a request from the authorities of the other State for a waiver of its right in cases where that other State considers such waiver to be of particular importance.

5. (a) The military authorities of the United States and the authorities of the Republic of Korea shall assist each other in the arrest of members of the United States armed forces, the civilian component, or their dependents in the territory of the Republic of Korea and in handing them over to the authority which is to have custody in accordance with the following provisions.

(b) The authorities of the Republic of Korea shall notify promptly the military authorities of the United States of the arrest of any member of the United States armed forces, or civilian component, or a dependent. The military authorities of the United States shall promptly notify the authorities of the Republic of Korea of the arrest of a member of the United States armed forces, the civilian component, or a dependent in any case in which the Republic of Korea has the primary right to exercise jurisdiction.

……(중략)……

ARTICLE XXXI

Duration of Agreement

This Agreement, and agreed revisions thereof, shall remain in force while the Mutual Defense Treaty between the United States and the Republic of Korea remains in force unless terminated earlier by agreement between the two Governments. In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Agreement.

Done in duplicate, in the English and Korean languages. Both texts shall have equal authenticity, but in case of divergence the English text shall prevail.

Done at Seoul this ninth day of July 1966.

For the United States of America      For the Republic of Korea

Dean Rusk                Tong won Lee

Winthrop G. Brown            Pok Kee Min

[SEAL]                  [SEAL]

외교통상부, 『주한미군지위협정SOFA』, 2001

이 사료는 1966년 7월 한국과 미국 간에 체결한 「주한미군의 법적 지위에 관한 한⋅미 양국의 협정」(약칭 「주한미군지위협정」, 「한미행정협정(Status of Forces Agreement, SOFA)」) 내용이다. 이하 「한미행정협정」이라 한다.

「한미행정협정」은 본 협정문 외에 「합의의사록(Agreed Minutes)」, 「합의양해사항(Agreed Understanding)」, 형사재판권에 관한 한국 외무장관과 주한 미국대사 간의 「교환서한((Exchange of Letters)」 등 세 가지 부속 문서로 구성되었다. 1991년 개정될 때 「합의양해사항」과 「교환서한」이 「개정 양해사항」이라는 하나의 문서로 통합되었다. 이에 현행 「한미행정협정」은 본 협정과 「합의 의사록」, 「개정 양해사항」 3개의 문서로 구성되어 있다.

일반적으로 국제법상 외국 군대는 주둔하는 나라의 법률 질서에 따라야만 한다. 다만, 외국 군대는 주둔하는 나라에서 담당한 특수한 임무를 효율적으로 수행하기 위해 쌍방 법률의 범위 내에서 일정한 편의와 배려를 제공받는다. 이에 따라 체결된 주한미군의 지위에 관한 협정이 바로 「한미행정협정」이다.

앞서 한미 간에 체결된 협정을 살펴보면 다음과 같다. 1948년 8월 24일 「과도기에 시행될 잠정적 군사 안녕에 관한 행정협정」이 체결되었고, 6⋅25 전쟁 발발 후 미군에 일체의 재판권을 부여하는 「대전협정」(정식 명칭 「주한미군 군대의 형사재판권에 관한 대한민국과 미합중국 간의 협정」)을 체결하였으며, 1952년 5월 24일 한국의 미군에 대한 경제적 지원을 내용으로 하는 「마이어 협정」(정식 명칭 「경제조정에 관한 협정」)을 체결하였다. 이러한 협정 체결을 통하여 미군의 특권은 더욱 강화되었다.

미군은 6⋅25 전쟁이 끝난 뒤에도 1953년 체결된 「한미상호방위조약」을 통해 계속 주둔하게 되었다. 한국 정부는 「한미상호방위조약」 체결 협상 당시 주한미군의 지위에 관한 새로운 협정을 체결할 것을 요구하였지만, 미국은 「대전협정」과 「마이어협정」에서 보장하는 특권을 계속 유지하고자 한국 정부의 협정 체결 요구를 계속 회피하였다. 그러나 1950년대 연이어 발생한 주한미군의 범행으로 여론이 크게 악화되자 미국은 협상에 응했고, 마침내 1966년 7월 9일 한 「한미행정협정」이 체결되어 같은 해 10월 14일 국회의 비준 절차를 거쳐 1967년 2월 9일 발효되었다.

양국 간 협상 과정만 1953년부터 1966년까지 13년이 걸렸고, 미국이 협상 체결 조건으로 제시한 한국군의 월남 파병과 「한일협정」 체결을 받아들여야만 했다. 더구나 협정 내용은 이전의 「대전협정」 내용과 크게 다르지 않았고, 국제법에서 가장 후진적이라는 미국과 이디오피아 간 협정과 유사한 치욕적인 협정이라는 평가를 받는다.

1960년대와 1970년대를 지배했던 반공 이데올로기와 한미 동맹 관계의 특수성 때문에 주한미군이 저지른 수많은 범죄와 탈선행위는 은폐되어 왔다. 그 뒤 1980년대 들어서면서 미군의 각종 범죄 행위가 커다란 사회문제로 부각되면서 「한미행정협정」 개정이 중요한 사회적 쟁점이 되었다.

1988년 12월부터 양국 간 개정 협상이 시작되어 1991년 2월 1일 발효되었다. 이때 미국은 개정 협상을 벌이면서 주한미군에 대한 한국 정부의 방위 분담금 지원을 관철시켰다. 또 1991년 개정은 제22조 형사 관할권 중 한국의 형사재판권 자동 포기 조항이 삭제되고 제1차적 재판권 대상 범죄가 확대되는 등 일부 개선되었지만, 한국 측의 권리 행사를 제한하는 조항을 개정하지 않음으로써 기존의 협정과 거의 변함없는 불평등 구조를 온존시켰다.

한편, 1992년 ‘윤금이 씨 살해 사건’, 1995년 ‘충무로 지하철 난동 사건’ 등 미군 범죄가 벌어지자 한국민들은 「한미행정협정」의 전면 개정을 요구하였고, 한미 양국은 1995년 11월 말부터 다시 개정 협상을 벌였다.

1995년 11월 30일부터 시작된 협상은 미군 피의자 인도 시기, 기소 시점, 검찰 상소권, 미군 피의자의 반대 신문권, 참고인 진술 증거 능력 등 형사재판권 관련 문제에 이견을 보여 1996년 9월 10일, 7차 협상을 마지막으로 결렬되었다. 그러나 2000년 2월 이태원에서 미군이 한국 여성을 살해한 사건이 발생하자 협상이 재개되었다. 그 뒤 11차례 공식 협상을 진행하였지만, 독소 조항을 개정하지 않고 종결되었다. 2001년 4월 2일 이렇게 개정된 2차 개정안이 바로 현행 「한미행정협정」이다.

  * 이 글의 내용은 집필자의 개인적 견해이며, 국사편찬위원회의 공식적 견해와 다를 수 있습니다.

참고문헌

논문
「불평등한 주한미군지위협정」,『비교법학』5,신용호,비교법학회,2005.
저서
『SOFA 백서 : SOFA, 한미불평등의 증서/문제점과 개정방향』, 김원웅, 사회정책연구소, 2000.
『주한미군: 역사⋅쟁점⋅전망』, 김일영, 한울, 2009.
편저
『주한미군지위협정(SOFA)』, 외교통상부, 외교통상부, 2001.
「미군범죄와 한⋅미 SOFA」, 주한미군범죄근절운동본부, 두리미디어, 2002.

관련 이미지

한⋅미 상호 방위 조약 체결
창닫기