소개오류신고

오류신고

1 번역 오류 ㆍ작성자 : 박상용
ㆍ자료명 : 신편 한국사 ㆍ오류 유형 : 기타
ㆍ자료위치 : http://contents.history.go.kr/id/nh_021_0030_0080_0050
본문에 "즉 仲無頗의<氣毬賦>에서 “저쪽에서 뛰면서 굴러서 蹴鞠을 준다. 어느 발로나 찬다”고 하였다"라고 하였으나, 원문을 잘 못 번역했습니다. 원문은 "仲無頗[唐詩人] 氣毬賦曰 彼跳丸之與蹴鞠 又何足以加之"로서 彼跳丸之與蹴鞠바른 번역은 "彼저 跳丸之도환은 與蹴鞠축국과 더불어" 입니다. 跳丸은 고대 춘추전국시대부터 내려 온 놀이로서 공을 연속으로 공중으로 던지면서 받기를 반복하는 현대의 저글링입니다. 다만 여기에서는 도환의 뜻은 공중으로 던지는 공을 뜻하고 축국의 뜻은 차는 공을 뜻합니다. 그래서 "던지는 공과 차는 공을 한편으로 어느 발로라도 높이 찰 수 있다"는 의미입니다.
ㆍ등록일 : 2023-07-25
ㆍ처리 현황 : 검토중
ㆍ처리 내용 : 검토해보겠습니다.